Gå till innehåll
söndag 04 maj 2025
Gäst petra ljung

fråga om seglartermer

Rekommendera Poster

Gäst petra ljung

Hej! Jag översätter en TV-dokumentär om Sydney-Hobart-racet. Jag har problem med att hitta svenska motsvarigheter för några engelska segeltermer. Jag är jättetacksam om någon kan hjälpa mig med följande termer, om det är möjligt senast på torsdag 5.8? Ett stort tack på förhand för all hjälp! Petra Ljung Weather rail = reling, men vilken sorts? Verandah= ??? på en båt talar man väl inte om veranda? Weather sheet- skot, men vilken sorts? Bowman= ??? Barging buoy = “A barging buoy may be set behind the committee boat to warn skippers to keep clear of the committee boat.” Något slags boj bakom funktionärsbåten, finns det en specifik svensk term för den här bojen? Haul water= ta ombord färskvatten???

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst ulf

Hej Petra, det här med termer får mig att tänka på när jag använde termer jag hade läst i en bok när jag seglade i USA. De andra i besättningen lå dubbla av skratt, mina termer var väl från 1800- dina termer: Wheather är lovart så det är lovartsreling Bowman, kan vara någon som håller utkik framme på bogen, Passar det? Den där bojen kommer jag inte på namnet på, prova att ringa Segling, tidningen Lycka till /ulf

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett konto på maringuiden.se. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Medlem på maringuiden.se? Logga in här.

Logga in nu

×
×
  • Skapa nytt...