Gäst petra ljung Postad 3 Augusti , 2004 Hej! Jag översätter en TV-dokumentär om Sydney-Hobart-racet. Jag har problem med att hitta svenska motsvarigheter för några engelska segeltermer. Jag är jättetacksam om någon kan hjälpa mig med följande termer, om det är möjligt senast på torsdag 5.8? Ett stort tack på förhand för all hjälp! Petra Ljung Weather rail = reling, men vilken sorts? Verandah= ??? på en båt talar man väl inte om veranda? Weather sheet- skot, men vilken sorts? Bowman= ??? Barging buoy = “A barging buoy may be set behind the committee boat to warn skippers to keep clear of the committee boat.” Något slags boj bakom funktionärsbåten, finns det en specifik svensk term för den här bojen? Haul water= ta ombord färskvatten??? Dela detta inlägg Länk till inlägg Dela på andra webbplatser
Gäst ulf Postad 4 Augusti , 2004 Hej Petra, det här med termer får mig att tänka på när jag använde termer jag hade läst i en bok när jag seglade i USA. De andra i besättningen lå dubbla av skratt, mina termer var väl från 1800- dina termer: Wheather är lovart så det är lovartsreling Bowman, kan vara någon som håller utkik framme på bogen, Passar det? Den där bojen kommer jag inte på namnet på, prova att ringa Segling, tidningen Lycka till /ulf Dela detta inlägg Länk till inlägg Dela på andra webbplatser